בקיצור: שיר שתרגם ניסן אבדי. $$$ [3518]
כדי לראות את רשימת התגיות (מילות המפתח) שלי, רדו למטה, אל מתחת לתגובות, ועשו קליק על מילת המפתח שמעניינת אותכם. קליק על "הצג הכל" יפתח לכם רשימה של עוד (המון) תגיות.
אל רשימת הנושאים שלי ( <- קליק על)
זה הסיפור להיום. אם זה מוצא חן בעיניכם, תבואו גם מחר. אם לא יקרה משהו בלתי צפוי, יחכה לכם סיפור חדש.
הוא היה אומר לה
מאת ויקטור הוגו תרגם: ניסן אבדי
הוּא הָיָה אוֹמֵר לָהּ: "אַתְּ רוֹאָה, לוּ רַק שְׁנֵינוּ יָכוֹלְנוּ,
עִם נֶפֶשׁ חֲדוּרַת אֶמוּנָה, וְלֵב מָלֵא אוֹר, כְּשֶׁאָנוּ
שִׁיכּוֹרִים מְאֶקְסְטָזָה מְתוּקָה וּמְעַצְבוּת,
לְהַתִּיר אֶלֶף קְשָׁרִים שֶׁהַחַיִּם קוֹשְׁרִים אוֹתָנוּ;
לוּ רַק יָכוֹלְנוּ לִנְטוֹשׁ אֶת פָּרִיס הַטְרוּפָה וְהַנוּגָה,
הָיִּינוּ בּוֹרְחִים; הוֹלְכִים לְאָנְשְׁהוּ, לֹא חָשׁוּב לְאָן,
רָחוֹק מְהָרַעַשׁ הַמַטְרִיד, מְהַשִׂנְאָה הַקַנָאִית,
מְחַפְּשִׂים פִּינָה בָּהּ הָיוּ לָנוּ עֵצִים, הָיָה לָנוּ דֶשֶׁא;
בַּיִּת קָטָן עִם פְּרָחִים, עִם קְצָת פְּרָטִיוּת,
קְצָת שֶׁקֶט, וְשָׁמַיִּם בְּגוֹן הַתְכֶלֶת,
שִׁירַת הַצִיפּוֹר מִלְמַעֲלָה מֵעַל הַגַּג, וּקְצָת צֵל,
אָז מַה, מַה בְּאֶמֶת הָיִּינוּ צְרִיכִים עוֹד?"
והרי המקור לפניכם:
Il Lui Disait
Victor Hugo
Il lui disait: «Vois-tu, si tous deux nous pouvions,
L'âme pleine de foi, le coeur plein de rayons,
Ivres de douce extase et de mélancolie,
Rompre les mille noeuds dont la ville nous lie;
Si nous pouvions quitter ce Paris triste et fou,
Nous fuirions; nous irions quelque part, n'importe où,
Chercher loin des vains bruits, loin des haines jalouses,
Un coin où nous aurions des arbres, des pelouses;
Une maison petite avec des fleurs, un peu
De solitude, un peu de silence, un ciel bleu,
La chanson d'un oiseau qui sur le toit se pose,
De l'ombre; -- et quel besoin avons-nous d'autre chose?»
L'âme pleine de foi, le coeur plein de rayons,
Ivres de douce extase et de mélancolie,
Rompre les mille noeuds dont la ville nous lie;
Si nous pouvions quitter ce Paris triste et fou,
Nous fuirions; nous irions quelque part, n'importe où,
Chercher loin des vains bruits, loin des haines jalouses,
Un coin où nous aurions des arbres, des pelouses;
Une maison petite avec des fleurs, un peu
De solitude, un peu de silence, un ciel bleu,
La chanson d'un oiseau qui sur le toit se pose,
De l'ombre; -- et quel besoin avons-nous d'autre chose?»
המלצה
אם לא קראתם עדיין, או שאינכם זוכרים את מה שקראתם מזמן, אני ממליץ בפניכם לשוב ולקרוא את רצח אליהו גלעדי בכתובת:
סיפור ש-516 איש כבר קראו אותו.
מה אתם חושבים? מה אתם מרגישים?
יוסף רגב (המלביה"מ)
-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-=-~-
המונה היומי: עד היום היו 587,941 כניסות לבלוג שלי, וזאת מאז שהתחלתי ב-22.2.2006
אם בהמשך הקטע (הפוסט) הזה יש תגובות, קיראו גם אותן. כשאנשים מתווכחים אתי, עולות נקודות חשובות, שלא נכנסו למסמך המקורי שכתבתי.
אם הדברים שכתבתי פה מעוררים אצלכם מחשבות, והרי לשם כך אני כותב אותם, אנא, הגיבו לדברי בבלוג עצמו, ע"י קליק על "הוספת תגובה", כדי שאדע שקראתם וחשבתם עליהם.
אם התגובות שלכם מתייחסות לנקודה מסוימת במה שכתבתי, סמנו אותה בשדה "נושא" ע"י מספר בסוגריים מרובעים כפולים, לדוגמה [[1]], ואני אכניס את המספר הזה בתוך הטקסט שלי.
כיתבו תגובות. אל תהססו. אין צורך להיות בלוגר רשום. אין חובה לתת כתובת דוא"ל. כל אחד יכול לכתוב את שמו – ולהגיב (עד 17 שורות).
אם האותיות קטנות וקשה לכם לקרוא – לחצו על מקש ה-CTRL ביחד עם מקש התו "+" (פלוס), ואז האותיות יוגדלו.
הפונקציה "חפש בבלוג" אינה פועלת כהלכה. כדי לעשות חיפוש בבלוג הזה אחר רשומה שמכילה מילה מסוימת, או צירוף של מילים – היכנסו לגוגל, או לשדה של גוגל בדפדפן, וחפשו את המילה המבוקשת, או את צירוף המילים בתוך מרכאות, יחד עם המילה regevj, שמופיעה בכל אחד מהקטעים שבבלוג הזה.
את רשימת הנושאים בבלוג שלי וגם את הוראות השימוש, ניתן לראות בכתובת:
אל רשימת המאמרים הכי נצפים שלי ( <- קליק על)
תגיות: שירה, ויקטור הוגו, ניסן אבדי, שירה צרפתית, פריז,